Pri izpolnjevanju različnih obrazcev, vprašalnikov in dokumentov v angleščini je pomembno, da pravilno napišete svoj priimek. Da se izognete napakam pri pisanju ruskega priimka v latinici, morate poznati pravila prečrkovanja.
Potrebno je
- - pero;
- - papir
Navodila
Korak 1
Prenos večine ruskih črk v latinici ni težaven. Na primer, namesto ruske črke A je A preprosto napisana v latinici, namesto B - B, namesto C - S. Vendar pa v ruski abecedi obstajajo črke, ki jih ni tako enostavno prenesti v latinici. znaki. V vseh drugih primerih se napiše črka E. Črka E se običajno prenese kot E (na primer Zvonareva - Zvonareva), če pa je treba poudariti zvok črke E, potem napišejo YO (Fedor - Fyodor).
2. korak
Ruska črka Ж v angleščini je zapisana kot ZH (Rozhkina - Rozhkina). Črki Y in Y se prenašata na enak način - s črko Y. In če pride do kombinacije črk Y in Y (Dmitrij), uporabite eno črko Y (Dmitrij).
3. korak
Črka X je označena s kombinacijo KH (Khariton - Khariton). Črka C v angleškem črkovanju postane dve črki TS (Tsvetkov - Tsvetkov). Črka CH ustreza kombinaciji CH (Cherin - Cherin), črka SH pa kombinaciji SH (Kashin - Kashin).
4. korak
Za prenos ruske črke Щ so potrebne kar štiri črke latinske abecede - SHCH (Shchakov - Shchakov). Mehkega znaka, kot trdega, pri pisanju ruskih priimkov v angleščini sploh ne prenašamo.
5. korak
Črko E, tako kot črko E, prenaša latinska črka E (Etkin - Etkin). Ruska črka U je v svojem zvenenju sestavljena iz Y in U, v latinskih črkah pa je upodobljena kot YU (Jurij - Jurij). Podobno je s črko I, ki je sestavljena iz zvokov Y in A in je v angleščini napisana kot Ya (Julia - Yuliya).